Главная Охрана труда в Украине Охрана труда в РФ Охрана труда
Главная > Правила, НД > НПАОП 27.35-1.01-09 ПРАВИЛА охраны труда в ферросплавном производстве (Украина, программный перевод) > V. Требования безопасности к основным видам работ в ферисплавному ПРОИЗВОДСТВА >
НПАОП 27.35-1.01-09 ПРАВИЛА охраны труда в ферросплавном производстве (Украина, программный перевод)

 Эти Правила распространяются на всех субъектов хозяйствования, занимающихся проектированием, строительством, эксплуатацией, реконструкцией и ремонтом объектов ферросплавного производства.

Требования этих Правил являются обязательными для всех работников при организации и выполнении работ, связанных с проектированием, строительством, эксплуатацией, реконструкцией, исследованием, наладкой и ремонтом оборудования предприятий и опытно-промышленных цехов ферросплавного производства.

 

Прикрепленные файлы (скачать)
Содержание

I. Область применения
II. Общие положения
III. Общие требования по созданию безопасных условий труда
IV. Общепроизводственные требования по охране труда
1. Территория предприятий
2. Здания и сооружения
V. Требования безопасности к основным видам работ в ферисплавному ПРОИЗВОДСТВА
1. Выгрузка и хранение шихтовых материалов
2. Подготовка и внутрицеховой транспортировки шихтовых материалов
3. Электротермическое производство
4. Металлотермическим производство
5. Конверторное производство
6. Производство ферросплавов методом смешения расплавов
7. Гидрометаллургические и електрогидрометалургийне производство
8. Вакуумтермичне производство
9. Обустройство и подготовка технологического посуды
10. Разливки ферросплавов
11. Грануляция ферросплавов
12. Обработка, складирование и отгрузка ферросплавов
13. Шлакопереработки
VI. Требования безопасности при ремонте и очистке агрегатов и оборудования
1. Общие требования
2. Ремонт и очистка обжиговых печей, их боровов, газоходов и дымовых труб
3. Ремонт ферросплавных печей и технологического посуды

V. Требования безопасности к основным видам работ в ферисплавному ПРОИЗВОДСТВА

1. Выгрузка и хранение шихтовых материалов

1. На складах шихтовых материалов, строящихся вдоль всего помещения должен быть обеспечен свободный проход шириной не менее 0,7 м. Через каждые 80-100 м вдоль состава должны быть устроены поперечные проходы.

2. Железнодорожные эстакады должны иметь защитные устройства, которые защищают от повреждений и подрыва грейферами их верхнего строения (шпал, брусьев, закреплений).

3. Для открывания люков вагонов на эстакадах допускается взамен площадок устанавливать самоходные мосты или оборудовать грейферные, магнитно-грейферные и мостовые краны с площадками, которые опускаются.

4. Не разрешается подавать по составу горячие прошлаковани возвратные отходы.

5. При необходимости выполнения работ по спуску материала, который застрял внутри вагона, работники должны привязываться страховочными веревками предохранительных поясов и находиться на специальных настилах из досок или использовать специальные лестницы.

6. При разгрузке и погрузке вагонов грейферным краном пребывания работников в вагоне не разрешается.

7. Не допускается вычищать железнодорожные вагоны вручную над закромами состава после их разгрузки, кроме случаев, когда закрома полностью заполнены.

При необходимости зачистки вагонов вручную над закромами состава, которые заполнены не полностью, работники должны привязываться страховочными веревками предохранительных поясов и находиться на специальных настилах из досок или использовать специальные лестницы.

Подача материалов грейфером должна осуществляться полным восторгом, что исключает возможность выпадения комков при переносе.

8. Хранить порошковые шихтовые материалы следует в закрытых складских зданиях и сооружениях.

9. Хранение в цехах легковоспламеняющихся материалов или материалов, способствующих скорейшей воспламеняемости (магниевые сплавы и стружка, селитра, бертолетова соль и т.д.), должно производиться в соответствии с требованиями настоящих Правил.

2. Подготовка и внутрицеховой транспортировки шихтовых материалов

1. В цехах, строящихся и реконструируемых управления основным технологическим оборудованием должно быть дистанционным, с пульта управления, либо автоматическим, с обустройством системы блокировки для соблюдения определенной последовательности пуска в работу отдельных механизмов и системы светозвуковой сигнализации.

2. При подготовке шихтовых материалов в металлотермическим цехах следует придерживаться следующих требований:

а) в помещениях, в которых проводится измельчения и размола материалов, периодически, но не реже четырех раз в год, должно производиться уборка оседающей пыли со стен, потолка и других строительных конструкций;

б) при работе шаровой мельницы выпускной желоб все время должен быть закрытым. Запрещается выгребать размолотый материал вручную из-под работающих бегунов.

3. При расположении ленточных и пластинчатых конвейеров в наклонных галереях с уклоном 6-12 градусов на полу должны быть заключены трапы с поперечными планками на расстоянии 0,3-0,4 м друг от друга.

4. Пластинчатые конвейеры должны иметь бортики, закрывающие ролики и края пластин.

5. Не допускается транспортировка горячих материалов при неисправном шнека (если винт шнека касается дна или стенки конвейера т.п.).

6. Переходить через конвейер разрешается только переходными мостиками. При запуске конвейеров необходимо включать светозвуковую сигнализацию.

7. Для обслуживания скиповых ям должны быть предусмотрены рабочие площадки шириной не менее 0,8 м между лучиной и блочными стенами ямы и не менее 2 м между задней стенкой скипа и стенкой ямы.

Расстояние от скипа до пола скиповой ямы должна быть не менее 0,5 м.

8. Пол скиповой ямы должен иметь уклон, обеспечивающий сток воды, и должны быть предусмотрены устройства для ее удаления.

9. Доступ в скиповым яму должен быть оборудован наклонными лестницами с перилами. Двери скиповой ямы должна быть закрыта на замок и иметь блокировку, отключает привод лебедки при открывании двери.

Над входом должны быть вывешены плакаты, запрещающие доступ в скиповые ямы работникам, которые не заняты их обслуживанием.

Открытые скиповые ямы должны быть ограждены.

Во время уборки просыпу работы должны производиться не менее чем двумя работниками при выключенном скиповому подъемники.

10. Скиповым яма должна быть оборудована аварийным выключателем главного подъема.

11. Мосты наклонных скиповых подъемников должны иметь сплошное ограждение снизу и с боков на всю высоту лучина. Ограждение должно исключать возможность падения кусков материала.

12. На предприятиях, строящихся и реконструируемых лучины должны подвешиваться на двух канатах, имеющих запас прочности не менее шестикратного каждый.

На действующих подъемниках разрешается подвешивать лучины на одном канате с увеличенным запасом прочности, но не менее шестикратный, обеспечивающей безопасность работ.

13. На наклонном мосту скипового подъемника должны быть установлены стопорные устройства для удержания скипа во время ремонтов.

На подъемниках для осмотра скипов, строящихся на наклонном мосту должна быть предусмотрена специальная площадка, огражденная перилами.

14. Лебедки подъемников должны быть оборудованы включателями ослабление канатов и указателями крайнего верхнего положения скипа.

Проверка ответственным лицом состояния канатов с подсчетом числа оборванных проволок и определением их поверхностного износа или коррозии должна производиться не реже одного раза в неделю. Нормы браковки канатов должны приниматься в соответствии с Правилами устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов, утвержденных приказом Государственного комитета Украины по промышленной безопасности, охране труда и горному надзору от 18.06.2007 N 132 (z0784-07), зарегистрированных в Министерстве юстиции Украины 09.07.2007 за N 784/14051 (далее - НПАОП 0.00-1.01-07).

15. При замене канатов для скипов должны применяться стопорные или другие устройства, обеспечивающие безопасность работ. Нахождение людей, которые не заняты на этой работе, на наклонном мосту и в скиповый яме не допускается.

16. Во время работы скипового подъемника нахождение людей на наклонном мосту, в скиповый яме между приемным бункером и верхней частью наклонного моста (на локальной части) запрещается.

17. Все движущиеся части печей (за исключением барабанов трубчатых печей) должны быть ограждены.

18. Элементы печей, расположенных на высоте 2 м и более от уровня пола и требуют обслуживания, должны быть оборудованы площадками шириной не менее 1 м.

19. Проемы в ограждении площадок, необходимые для проведения отдельных работ, должны быть оборудованы дверцами с защелкой, открывающимися внутрь, или откидной перекладиной.

20. Окна печей должны быть оборудованы дверцей, заслонками, которые плотно закрываются. Открывать дверцу печи, чтобы избежать выброса пламени, разрешена только разрежение в печи.

21. Система смазки частей механизмов, трущихся должна быть герметичной. Все труднодоступные и часто смазочные узлы оборудования должны смазываться централизованно.

22. Места загрузки, разгрузки и пересыпки материалов должны быть уплотненными и иметь аспирацию, что обеспечивает улавливание пыли и газа.

23. Газы удаляются из печей, перед выбросом в атмосферу должны подвергаться очистке в соответствии с требованиями санитарно-гигиенических норм.

24. Пульты управления печами должны быть оборудованы пускорегулирующей аппаратурой, контрольно-измерительными приборами и автоматикой, обеспечивающие безопасное ведение технологических процессов.

25. В металлотермическим цехах перевозка, распаковка и загрузка концентратов в обжиговые печи, перемешивание их в печах, выгрузка обожженного концентрата, доставка и выгрузка в бункера должны быть механизировано, при этом следует обеспечить минимальное образование пыли.

26. При разжигании топок печей, работающих на газовом топливе, должны быть предусмотрены мероприятия, обеспечивающие безопасность работников.

27. Нарушение кладки печей обжига, что сопровождается выделением газа в помещение, должны немедленно устраняться.

28. Дозировка шихтовых материалов, взвешивание и подача их в печные бункера (карманы) должны быть полностью механизированы.

29. Управление движением вагонеток, монорельсовых тележек должно быть кнопочным или автоматическим. Дозировочный тележка (вагонетка) или места, где пересекаются пути его движения и движения работников, должны быть оборудованы светозвуковой сигнализацией.

30. Питатели, дозаторы и места выгрузки материалов, выделяющих пыль, в печные бункера (карманы) должны быть оборудованы аспирацией, обеспечивающей содержание пыли в рабочей зоне не более предельно допустимых концентраций.

(Источник официального источника - http://zakon1.rada.gov.ua)

31. Зона действия катучих конвейеров по всей длине и ширине должна быть ограждена. Обслуживание в зоне работы конвейеров допускается только при их остановке.

32. Спуск работников в бункеры и работа в них должны проводиться по наряду-допуску, оформленному согласно НПАОП 27.0-4.02-90, с соблюдением следующих требований:

а) не разрешается допускать работников в бункер при наличии в материале воронки, а также нахождении в бункере горючего материала;

б) перед спуском рабочих в бункер должны быть отключены в установленном порядке погрузочные и разгрузочные устройства, а на пускателях вывешены плакаты: "Не включать - работают люди!" Плакаты могут быть сняты только по указанию уполномоченного работодателем лица после того, как работники будут выведены из бункера;

в) для работы в бункере должна быть выделена бригада не менее чем из трех человек, один из которых должен работать в бункере, а двое наблюдателей должны находиться в надбункерные части.

Работа в бункере должна проводиться в присутствии уполномоченного лица.

Между наблюдателями и работником в бункере должен быть установлен переговорный связь или определены сигналы, передаваемые с помощью страховочного каната (веревки), обеспечивающие немедленный подъем работника вверх по его первому требованию;

г) работник перед допуском к работе в бункере должен пройти инструктаж по охране труда и быть обеспеченным средствами индивидуальной защиты согласно НПАОП 27.0-3.01-08 (z0918-08, za918-08);

г) перед спуском рабочих в бункер должны быть опущены подвесная лестница, закрепленная крючками верхнего конца на специально забитой балке или другом надежном устройстве, и переносной электрический светильник напряжением не более 12 В;

д) работник перед спуском в бункер должен закрепить страховочный канат (веревку предохранительного пояса) до прочной опоре так, чтобы во время работы канат был в натянутом состоянии или имел слабину не более 0,5 м.

Запрещается привязывать страховочные канаты (веревки) к рельсам железнодорожных путей, к рамам реверсивных питателей и разгрузочных тележек, а также другого подвижного оборудования;

е) работа в бункере должна производиться со специальных устройств или с подвесных лестниц.

Не разрешается работать, стоя на материале, зависает в бункере. Обрушение материала в бункере должно производиться только сверху вниз. Если материал зависает с одной стороны бункера, спуск работников в бункер на глубину более 1 м от верхнего уровня материала не допускается, при этом страховочный канат (веревка) от пояса работника должен быть привязан со стороны, противоположной нависшей материала, без его ослабления;

е) переход работника в бункере с одного места на другое должен производиться только с ведома и под контролем наблюдателей;

ж) наблюдатели должны эвакуировать работника из бункера при получении от него установленного сигнала или если будет выявлена какая-либо опасность для работающего в бункере;

с) после окончания работы и выхода работника из бункера должен быть полностью восстановлен рабочее состояние надбункерном площадки и издан письменное разрешение уполномоченным лицом на подачу напряжения до пусковых устройств разгрузочных аппаратов бункера и на возобновление движения на бункерных железнодорожных путях.

33. Для устранения сводов (зависаний) материалов в бункере должны применяться специальные устройства (Электровибраторы, пневматические устройства).

Ручная чистящие материалов, застрявших в бункерах, допускается через шуровочни люки или через решетку с помощью ломов или длинных пик. Чистящие влажного и мелкого материала возможно применение сжатого воздуха. У шуровочних люков должны предусматриваться площадки.

Спуск работников в бункеры чистящие или устранения сводов (зависаний) не разрешается.

В исключительных случаях по письменному разрешению уполномоченного лица очистки бункера от материала и устранения зависаний могут проводиться вручную опытными работниками.

34. Перед полным осмотром и ремонтом приемные устройства и бункера должны быть освобождены от материала и проветрены.

35. Для ремонта и смены футеровки днища бункера должны применяться устройства, обеспечивающие безопасность работы на наклонных стенках днища с соблюдением требований пункта 33 главы 2 раздела V настоящих Правил. Выпускные отверстия и разгрузочные щели днища бункера во время ремонта и смены футеровки должны быть перекрыты.

Во всех случаях, когда выпускные отверстия оборудованы питателями, пуск последних во время ремонтных работ в бункере не разрешается.

36. Не разрешается хранить и складировать шихтовые материалы на полу дозировочного помещения.

37. В металлотермическим цехах при дозировании и смешивании шихтовых материалов необходимо соблюдать следующие требования:

а) материалы, дозируются, должны быть сухими;

б) в местах смешивания шихты не должно допускаться образование искр;

в) смешивание шихты должно осуществляться в смесителях, обеспечивающих равномерность распределения материалов; конструкция смесителя должна исключать возможность образования искр при его эксплуатации;

г) узлы дозирования и смешивания шихтовых материалов должны быть оборудованы индивидуальными вентиляционных и аспирационных установок во взрывобезопасном исполнении.

Все виды ремонтных работ, включая сварочные, на узлах дозирования и смешивания шихты должны производиться только после тщательной очистки их от шихты, алюминиевой пыли и по наряду-допуску, выданному в соответствии с НПАОП 27.0-4.02-90.

3. Электротермическое производство

1. Все тяжелые и трудоемкие работы по обслуживанию ферросплавных печей должны быть механизированы.

2. Вытяжные системы печей - дымовые трубы или газоотсасывающие устройства должны обеспечивать полное удаление газов, образующихся на колошнике печи и у горна во время выпуска металла и шлака.

3. В ферросплавных цехах отходный газ, выбрасываемый из печей в атмосферу, должен подвергаться очистке, которое обеспечивает выполнение требований санитарных норм.

4. Открытые электропечи должны быть оборудованы защитными экранами от теплоизлучения и попадания продуктов плавки на рабочую площадку.

5. На балконах рабочей площадки печей отверстия в ограждении (поручнях) для представления материалов и оборудования должны быть закрыты легкосъемным ограждением.

6. Обустройство и обслуживание дуговых печей должны отвечать требованиям этих Правил.

7. Печные трансформаторы, установленные в здании плавильного корпуса, должны быть расположены в изолированных помещениях. Трансформаторы специального исполнения могут быть размещены вне здания на открытых эстакадах.

8. Электромеханические помещения должны иметь гидроизолированы потолок и пол, что исключает попадание воды и масла в помещение.

9. Печные трансформаторы должны быть оборудованы системой защиты в соответствии с требованиями Правил технической эксплуатации электроустановок потребителей, утвержденных приказом Министерства топлива и энергетики Украины от 25.07.2006 N 258 (z1143-06), зарегистрированных в Министерстве юстиции Украины 25.10.2006 за N 1143/13017, и НПАОП 40.1-1.21-98 (z0093-98).

10. Переключение ступеней напряжения, а также управление выключателями печных трансформаторов должно быть дистанционным и осуществляться с пульта управления печью или в режиме автоматической системы управления технологическим процессом (далее - АСУТП).

11. Для аварийного выключения печи на рабочей площадке должна быть установлена кнопка аварийного выключения.

12. Пульт управления электрическим режимом печи должен быть оборудован контрольно-измерительными приборами, обеспечивающими безопасную эксплуатацию печи.

Для удобства контроля электрического режима печи на рабочей площадке должны быть установлены дублирующие амперметры.

На щитах и пультах управления должна быть устроена световая сигнализация, указывающая на включенный или выключенный состояние электропечи и ее составных частей.

Датчики управляющих устройств, ограничители температуры, устройства сигнализации и защиты должны быть подобраны и установлены таким образом, чтобы параметры их сигналов не менялись выше допустимых норм от влияния тепловых, механических и других эффектов.

13. На всех обслуживающих площадках печи должна быть устроена световая сигнализация, предупреждающая работников о том, что печь находится под напряжением.

14. Все работы, связанные с включением и выключением печи, должны осуществляться с применением бирочной системы.

15. Пульты управления закрытыми электропечами должны иметь телефонную или громкоговорящую связь с газопидвищувальною станцией.

16. Жесткий пакет короткой сети, расположенной на высоте менее 2,5 м от рабочей площадки, должен иметь ограждение, исключающее возможность случайного прикосновения к нему работников.

17. Краткая сеть сверху должна иметь ограждение, исключающее попадание на нее шихты или любых других предметов.

18. На электропечах должен осуществляться постоянный контроль за целостностью кожухов (отсутствие трещин, прогаров).

19. Кожух электропечи должен быть заземлен согласно проекту.

20. Для измерения температуры футеровки печь должна быть оборудована приборами контроля температуры.

21. Режим сушки и разогрева печи должен обеспечивать равномерный подъем температуры футеровки до рабочих значений. В случае применения углеродистой футеровки - по режиму, обеспечивающему полное удаление летучих веществ коксования и графитизацию электродных (подовых) масс.

22. Механизм вращения ванны электропечи должен автоматически отключаться при выключении печи.

Механизм вращения необходимо отключать при разовом перепуске любого электрода на величину, предусмотренную технологической инструкцией, а также при разогреве печи после простоев. Включение механизма вращения после простоя печи должно производиться по утвержденному уполномоченным лицом графику.

23. При реверсивном вращении ванны печи в установленном секторе привод должен быть оборудован автоматикой, обеспечивающей реверсивность.

24. Приямок электропечи, в котором расположено оборудование вращения ванны, должен быть защищен от попадания в него жидкого металла и шлака.

25. Электропечи, наклоняемые, должны иметь автоматическое торможение. Механизм наклона ванны электропечи должен иметь ограничители наклона в обе стороны.

26. В случае применения для наклона печей гидравлического привода необходимо принять меры, исключающие возможность попадания расплавленного металла и шлака на гидравлические устройства.

Особое внимание должно уделяться состоянию гидрооборудования - проверке уровня жидкости в резервуаре гидравлической системы, герметичности трубопроводов, их соединений, уплотнений гидроцилиндров и Гидропанели.

27. Место управления приводом наклона печи должно быть расположено сбоку от слива металла и шлака таким образом, чтобы обеспечить хорошую видимость при выпуске плавки.

При проверке электромеханических приборов особое внимание должно уделяться состоянию выключателей конечных положений.

28. Загрузки шихты в ферросплавные печи должно быть полностью механизирована.

29. Конструкция загрузочных устройств закрытой электропечи должна исключать возможность проникновения колошникового газа в помещение цеха.

30. Загрузочные трубы закрытых печей должны быть надежно изолированы от заземленных металлоконструкций печи.

31. Троллеи завалочных машин должны иметь световую сигнализацию, показывает наличие на них напряжения. Троллеи, расположенные на высоте менее 3,5 м от рабочей площадки, должны быть ограждены.

32. Завалочные машины должны быть оборудованы звуковой сигнализацией и надежно действующими тормозными устройствами. Рельсовые пути завалочных машин должны быть строго горизонтальными.

33. Рабочее место машиниста завалочной машины должно быть защищено от теплоизлучения и возможных выбросов шихты.

34. Конструкция свода закрытой ферросплавной электропечи должна обеспечивать безопасность ее эксплуатации и максимальное улавливание ферросплавного газа.

35. Соединение свода с газоходами и с кожухом ванны печи, а также стыки отдельных частей свода должны быть герметичными.

36. Металлическое водоохлаждаемые своды должно быть разъемным и состоять из отдельных секций.

Секции свода должны быть электроизолированы друг от друга, а также от сводчатого кольца и от консольных балок. При подвесной конструкции свода должно быть изолировано от металлоконструкций здания.

37. Загрузочные воронки должны выполняться разъемными и быть изолированными от свода и от обечаек.

38. Трубопроводы, подводящие воду для охлаждения секций свода и воронок, должны быть выполнены из электроизоляционным разрывом.

39. Наружная поверхность свода должна быть зафутерованою неэлектропроводных и негорючими материалами.

40. Своды электропечей должны быть оборудованы предохранительными взрывными клапанами. Размеры, количество и место установки должны определяться проектом.

41. Конструкция предохранительных взрывных клапанов должна обеспечивать безопасность и надежность срабатывания. Клапаны должны иметь ограничители высоты подъема и ограждения, исключающие попадание горячей шихты и газов на рабочую площадку при срабатывании.

42. Газы должны отводиться на газоочистки через газозаборные патрубки, количество которых должно соответствовать количеству линий газоочистки.

Конструкция газоотводящих патрубков должна обеспечивать возможность герметично отсекать газопроводы от пидсклепинного пространства без снятия патрубков. Для открытых печей удаления колошниковая газов осуществляется через систему газоочистки.

43. В газоходе и газозаборные патрубке допускается устройство постоянно введенных шурникив, имеющих надежное уплотнение.

44. Для контроля основных параметров пидсклепинного пространства (давления, температуры, состава газа) в своде должны быть предусмотрены устройства для измерения и отбора проб газа. Количество этих устройств определяется проектом.

45. Контактные щеки рудовосстановительную печей должны быть электроизолированы от нетоковедущих частей электрододержателя.

46. Для предотвращения возникновения сплошного магнитного контура кольцо электрододержателя должно состоять не менее чем из двух полуколец, соединяющихся между собой втулкой из немагнитных материалов (бронза и др.).

Конструкции электрододержателей должны быть изолированы от механизмов перемещения электродов и металлоконструкций электропечи. Заземления механизма перемещения электродов может быть выполнено через опорную раму.

47. Конструкция кожуха самоспикливого электрода должна обеспечивать надежное удержание электродной массы и нормальный перепуск электродов.

48. Установка секций кожуха электродов при их наращивании и загрузка электродной массы в электроды должны быть механизированы.

49. Закрытые электропечи должны быть оборудованы устройством фиксации электродов, обеспечивающим их постоянное вертикальное положение.

Механизмы зажима электродов должны обеспечивать содержание электродов и иметь дистанционное управление.

50. Механизм перемещения электродов должен быть изолирован от токоведущих частей электропечи и иметь выключатели, ограничивающие верхнее положение электродов.

Система перемещения электродов должна быть обеспечена устройствами отключения крайних точках перемещения и, при необходимости, упорами.

51. Механизм перемещения электродов должен быть самогальмивний или иметь специальные тормозные устройства, исключающие самопроизвольное перемещение электрододержателя при выключенном приводе.

Механизм перемещения электродов должен обеспечивать надежное перемещение при автоматическом и ручном управлении с заданной скоростью и иметь средства защиты электродов при упоре в струменеведучу шихту.

52. При применении гидравлического привода для перемещения электродов должны быть предусмотрены мероприятия, обеспечивающие безопасность работников.

Течь масла из гидропривода не должна допускаться.

53. Все ферросплавные электропечи, сооружаемых, должны быть оборудованы механизмами перепуска электродов с дистанционным или автоматическим управлением. На всех электропечах перепуск электродов должен быть механизировано.

Конструкция механизма перепуска электродов должна обеспечивать надежное удержание электрода, не допуская его проскальзывания.

54. Прижима и отжима контактных щек электрододержателя под напряжением не допускается. Состояние изоляции ключей и подставок должен проверяться перед каждым их использованием.

55. Конструкция площадок для проведения работ по наваривание кожухов, набивка электродов электродной массой и обслуживание механизмов перепуска электродов должна обеспечивать электробезопасность.

В цехах, проектируемых или строящихся пол площадок для выполнения указанных работ должна быть неэлектропроводных, а также не должна иметь металлических заземленных предметов.

56. Для предотвращения попадания работников под линейное напряжение при выполнении работ по наращиванию кожухов и загрузка электродной массы на невимкнутий печи между фазами должны быть установлены изолирующие перегородки (шторки) высотой не менее 2 м.

57. Работы по перепуска и наращивания самовипалювальних электродов при варке тормозной ленты ферросплавных печей проводятся на выключенной печи с соблюдением требований бирочной системы.

58. При наваривание кожухов электродов должны быть предусмотрены мероприятия, обеспечивающие безопасность работников.

59. Перепуск электродов рафинировочных печей должен осуществляться на отключенных печи при наличии у работника, проводящего перепуск, бирки на право включения печи. Не допускается оставлять на электроде чалочные устройства, с помощью которых проводился перепуск электродов.

60. Изменение графитовых электродов должна производиться при выключенном печи.

61. При наращивании самовипалювальних электродов и замене графитовых электродов следует предусматривать мероприятия, обеспечивающие безопасность работников.

62. Контргруз электродов рафинировочных печей должны быть ограждены. Дверцы ограждения должны быть закрыты на замок.

63. Водоохлаждаемые элементы оборудования должны быть герметичными и выдерживать испытание пробным давлением, превышающим рабочее в 1,5 раза. Допускается устанавливать на отдельные виды электропечей больше превышение пробного давления.

После проведения испытаний водоохлаждаемые элементы должны продуваться воздухом для удаления из них остатков воды.

64. Водоохлаждения элементов электропечей должно осуществляться от оборотных циклов условно чистых вод.

Качество воды должно исключать возможность образования накипи и шлама на охлаждаемых поверхностях.

Для сокращения потерь воды и уменьшения степени загрязнения контуров водоохлаждения необходимо применять замкнутые системы водоохлаждения.

При проектировании и изготовлении контуров водоохлаждения необходимо применять соответствующие меры, направленные на ограничение коррозии, предотвращения накопления осадков, воздушных пузырей, уменьшение до минимума турбулентности потока.

65. Для контроля за давлением воды, поступающей для охлаждения печи, на подводящем трубопроводе должен быть установлен манометр.

Обустройство и расположение сливных воронок коллектора для отходящей воды должны обеспечивать возможность постоянного наблюдения и контроля за выходом воды и ее температурой.

66. Температура воды, отходящей от водоохлаждаемых элементов, должна быть ниже температуры выпадения осадков временной жесткости. На электропечах должна быть предусмотрена установка для контроля за температурой отходящей воды.

В элементах, нарушение нормального охлаждения которых может привести к аварии с опасностью для работников, в системе водяного охлаждения должны быть установлены при технической возможности приборы контроля температуры, давления или расхода воды с автоматической подачей светового и звукового сигналов о нарушении нормальных условий охлаждения или, при необходимости , с автоматическим выключением оборудования от электросети.

67. Подводные и отводные трубы системы водоохлаждения должны быть замаркированных за охлаждаемыми деталями и узлами.

68. Резиновые шланги системы водоохлаждения должны быть защищены от воздействия высоких температур.

69. В случае прекращения циркуляции воды в системе или в отдельных узлах и деталях печь должна быть немедленно отключена и должны быть приняты меры к восстановлению циркуляции воды.

Для вакуумных и других (при необходимости) электропечей должны быть предусмотрены запасные системы водоохлаждения или запасные резервуары с водой для охлаждения важнейших частей в случае аварийного прекращения подачи воды.

70. Для контроля за содержанием водорода в ферросплавном газе должны быть установлены самопишущие приборы и свето сигнализация.

71. При использовании бинарного способа охлаждения электропечей должен осуществляться контроль температуры воды в непрочном контуре.

72. Площадки для обслуживания леток печей должны быть расположены на высоте, обеспечивающей удобство их обслуживания.

73. Для защиты работников от теплоизлучения у горна должны быть установлены экранирующие устройства.

74. Прожигать и розшуровуваты летку разрешается только стоя на сухом площадке (подставке), выполненном из диэлектрического материала.

75. Приводы шунтовых выключателей у печей должны быть надежно защищены. Возле мест включения должны быть устроены изолирующие подставки. Подставка должна быть всегда сухой и чистой. Печи, сооружаемых, должны быть оборудованы дистанционным включением аппарата прожига летки.

76. Аппарат для прожига летки должен иметь сигнальную лампу, предупреждающий о его включения. Включать аппарат разрешается только на время прожига летки. Включение и выключение под нагрузкой не разрешается.

Токопровод к аппарату прожига, расположенный на высоте 3,5 м и ниже уровня пола, должен быть огражден.

Подвижная гибкая часть токопровода должна быть электроизолированы.

77. Ферросплавные печи непрерывного действия, строящихся и реконструируемых предназначенные для выплавки ферросплавов шлаковым процессом, а также бесшлаковую процессом при мощности печи более 23 мВ А, должны быть оборудованы машинами для открытия и закрытия леток.

78. Площадка у горна должен быть чистым, незахаращеним и перед выпуском металла обязательно сухой.

79. Во время записи и выпуска металла из печи пребывания у горна работников, не связанных с его обслуживанием, запрещается.

80. Запрещается производить обработку и ремонт летки, стоя на ковши, изложницы или другой посуде.

81. Металлические прутья, используемые чистящие и обработка летки, должны быть сухими.

82. Трубки, используемые для прожига летки кислородом, должны быть просушенными и продуть.

Кислородный шланг должен надежно крепиться к трубке специальным устройством. Трубки и шланги должны быть обезжиренными.

83. При нерегулярном, эпизодическом прожига летки кислородом допускается использование кислорода непосредственно из баллонов, оборудованных понижаючим редуктором.

Баллон при этом должен быть расположен не ближе 10 м от печи, установленный вертикально и надежно закреплен.

84. Во время производства прожига летки кислородом должны быть предусмотрены мероприятия, обеспечивающие безопасность работников.

Подачу кислорода из баллонов для прожига летки должны осуществлять специально обученные работники.

85. В цехе должно быть назначено лицо, ответственное за правильную эксплуатацию кислородных баллонов и кислородопроводов.

86. При необходимости регулярного использования кислорода для работ на горне по обработке летки печи и для других целей подача его к местам потребления должна осуществляться централизованно трубопроводами от кислородной станции или кислородной рампы.

87. Кислородная рампа должна быть расположена в отдельном помещении. Баллоны с кислородом должны находиться в специальных стойках.

Редуктор кислородной рампы должен находиться вне стеной помещения рампы, а общий вентиль - перед редуктором в помещении рампы.

Хранение баллонов с кислородом должно осуществляться в специальном помещении. Обустройство помещения, порядок хранения, транспортировки и использования баллонов с кислородом должны осуществляться согласно требованиям действующих нормативно-правовых актов.

88. Футерованные ковши должны подаваться под заливку металла только после проверки исправности сливного носка, футеровки ковша и заправки, а также проверки плотности установки его в гнезде тележки.

Не допускается производить выпуск расплава из печи в непросушенные разливной посуду.

89. Закатывания и выкатывания тележек с технологическим посудой к горну и обратно должны быть механизированы. При перемещении тележек с помощью лебедок скорость закатывания их не должна превышать 12 м в минуту. Скорость передвижения тележек с приводом не должна превышать 25 м в минуту при максимальном ускорении не более 0,2 м / кв.с.

Пути для транспортировки жидкого металла и шлака должны быть горизонтальные. В действующих цехах допускается уклон в сторону печи не более 0,0025. В конце рельсового пути должны быть тупики.

90. Перед выпуском металла машина для закрытия летки должна быть полностью заряжена и опробована.

91. Во время включения и выключения электропечи должны быть предусмотрены мероприятия, обеспечивающие безопасность работников.

Эти меры должны быть проработаны в соответствии с требованиями эксплуатационной документации на оборудование и требованиями НПАОП 40.1-1.21-98 (z0093-98).

92. Перед включением печи работники на всех площадках должны быть предупреждены звуковым сигналом и удалены от нее на безопасное расстояние.

Выключения печи без снятия токовой нагрузки разрешается всем работникам, обслуживающим печь, в случаях угрозы возникновения аварии (отжиг электрода, замыкание на короткой сети и т.п.) или угрозы жизни работников.

93. Металлические инструменты при использовании их для работы в электропечи должны быть заземлены или сами работы должны выполняться работником, стоящий на изолирующей подставке.

94. Удаление обломков электродов должно производиться при выключенной печи.

95. Инструменты, используемые для обслуживания печи, должны находиться в специально отведенных местах.

96. Заслонки зонта печи должны быть в закрытом положении. Открывать заслонки необходимо только при разделке колошника и заправке печи.

Для наблюдения за состоянием колошника в зонт должны быть обустроены специальные окна.

Запрещается в печь на расплавленную поверхность влажные шихтовые материалы.

Допускается загрузка в печь веерным способом небольшими порциями шихтовых материалов влажностью до 10%. Инструмент, используемый для обработки колошника и взятие проб, должен быть сухим и прогретым.

97. Предельное содержание водорода в газе от закрытых печей устанавливается на основе исследований и определяется содержанием водорода в шихтовых материалах, используемых при отсутствии поступления воды в пидсклепинний пространство за неисправности водоохлаждаемых деталей печи, а также недопустимого переувлажнения сырых материалов.

При повышении содержания водорода в газе на 5% сверх установленного давление под сводом должен быть поднят на 20-30 Па (2-3 мм вод.ст.). При дальнейшем устойчивом увеличении содержания водорода печь должна быть отключена для ликвидации неисправности.

98. При повышении содержания кислорода в колошниковом газе закрытых электропечей более 1% (по объему избыточное давление под сводом должен быть не менее 20-30 Па) (2-3 мм вод.ст.) необходимо принять меры по ликвидации подсос воздуха. Если содержание кислорода в газе повысился до 2%, электропечь должна быть немедленно отключена для устранения причин, приведших к повышению его содержания.

99. Давление газа под сводом печи должен быть положительным. Допускается работа с незначительным разрежением в отдельных точках измерения при условии сохранения нормального состава колошникового газа по содержанию кислорода и водорода.

100. При выплавке ферросилиция давление газа под сводом печи может быть отрицательным. При повышении содержания кислорода более 1%, водорода - 8% в коллекторе чистого газа или повышении температуры в одной точке измерения свыше 900 градусов по Цельсию электрическая печь должна быть переведена на положительное давление.

101. Каркас индукционной печи должен быть надежно изолирован от витков индуктора.

Подводы тока к печи должны быть ограждены.

102. Механизмы наклона печи должны быть защищены от брызг металла и шлака. Механизм наклона с электроприводом должен быть оборудован ограничителями наклона и тормозом, обеспечивающим остановку печи во время ее наклона в любом положении, в том числе и в случае перерыва в питании электроэнергией.

103. Осмотр и ремонт оборудования, расположенного под печью, при поднятом положении электропечи допускается только при дополнительного крепления ее с помощью специальных прочных и устойчивых упоров.

104. Трубки индуктора должны быть испытаны на прочность и плотность гидравлическим давлением, превышающим рабочее давление охлаждающей воды не менее чем в 1,5 раза.

105. Для контроля за непрерывным поступлением воды в индуктора печи должны применяться специальные приборы, автоматически выключают печь в случае перебоя подачи охлаждающей воды.

106. Для устранения возможного короткого замыкания между витками индуктора должно быть предусмотрено устройство максимальной токовой защиты, автоматически выключает печь.

107. Для предотвращения выбросов металла следует проводить подачу холодных добавок и шихты в расплавленную ванну.

108. В случае прекращения подачи охлаждающей воды расплавленный металл из печи должен быть выпущен.

109. Инструмент, применяемый при обслуживании индукционных печей, должен иметь изолированные рукоятки.

110. Рабочая площадка печи по всему периметру должна быть ограждена перилами со сплошной обшивкой снизу. Пол рабочей площадки возле печи должна быть покрыта електроизолювальним настилом.

111. Для защиты работников от воздействия электромагнитных полей высокой частоты устройства, генерирующие электромагнитные поля, должны быть обеспечены экранами с таким расчетом, чтобы напряженность электромагнитного поля и интенсивность облучения на рабочих местах не превышала величин, предусмотренных санитарно-гигиеническими нормами.

4. Металлотермическим производство

1. В металлотермическим цехах, строящихся и реконструируемых для дозирования шихтовых материалов и смешивания их с алюминиевым порошком и селитрой должны предусматриваться отдельные помещения.

В действующих цехах при невозможности технологически выделить эти операции в отдельное помещение должны осуществляться мероприятия по предотвращению образования взрывоопасной смеси.

2. Внутренние стены металлотермическим цехов у местах дозирования, смешивания и пересыпки шихты должны иметь гладкую оштукатуренную поверхность с минимальным количеством выступов и карнизов для предотвращения оседанию на них легковоспламеняющегося пыли.

3. В металлотермическим цехах должны быть предусмотрены специальные площадки или помещения для остывания слитков металла и шлака.

4. Хранение в плавильном корпусе металлотермическим цехов легковоспламеняющихся материалов должно осуществляться в закрытой металлической таре (банках, бочках и др.) в количестве, не превышающем двухсуточное потребность, с соблюдением требований пожарной безопасности.

Длительное хранение этих материалов на предприятии должно быть организовано в отдельных складах, отвечающих требованиям пожарной и взрывной безопасности.

5. В технической документации на исходные легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси, изготовленные на их основе, должны определяться следующие характеристики:

а) для легковоспламеняющихся порошковых материалов: нижний концентрационный уровень воспламенения (далее - НКРС) температура воспламенения аерозависы и самовоспламенения в слое; максимальное давление взрыва;

б) для смесей, кроме того: способность к самостоятельному горению.

Для смесей, содержащих окислители, должны быть также определены: расчетная удельная теплота, температура процесса горения и чувствительность к механическому воздействию (трению, удару).

Последняя характеристика определяется также отдельно для активной составляющей смеси горючего с окислителем.

Удельная теплота и температура процесса горения смеси должны определяться разработчиком.

Не допускается применять легковоспламеняющиеся материалы и смеси при отсутствии указанных характеристик.

6. Запрещается при производстве ферросплавов применять смеси:

процесс горения которых переходит во взрыв;

которые способны к самостоятельному горению и имеющие удельную теплоту процесса горения более 50 кДж / моль;

чувствительность которых к механическому воздействию (удару) составляет 19,6 Дж и менее, а активной составляющей - 9,8 Дж и менее.

7. Хранение и производство легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей, при которых возможно образование взрывоопасной среды, разрешается только в помещениях с производствами категорий А и Б, а легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей - в помещениях с производствами категорий А, Б, В.

8. В помещениях металлотермическим цехов, где выполняются дробление и размол материалов, следует периодически проводить уборку осевшей пыли со стен, потолка и других строительных конструкций.

Периодичность уборки должна исключать накопление пыли в количестве, при котором возможно горение в слое или в аерозависи.

Во время уборки пыли должны быть предусмотрены мероприятия, обеспечивающие безопасность работников.

9. В металлотермическим цехах перевозка, распаковка и загрузка концентратов в обжиговые печи, перемешивание их в печах, выгрузка обожженного концентрата, доставка и выгрузка в бункера должны быть механизированы.

10. В металлотермическим цехах при дозировании и смешивании шихтовых материалов должны быть соблюдены следующие требования:

материалы, дозируются, должны быть сухими;

необходимо принимать меры, исключающие искрообразование, попадание в смеситель посторонних предметов;

смесители должны обеспечивать равномерность распределения материалов;

узлы дозирования и смешивания должны быть оборудованы индивидуальными вентиляционных и аспирационных установок во взрывобезопасном исполнении.

Все виды ремонтных работ, включая сварочные, на узлах дозирования и смешивания шихты, должны выполняться только после тщательной очистки их от шихты и алюминиевой пыли по наряду-допуску, выданному согласно НПАОП 27.0-4.02-90.

11. Для предотвращения образования взрывоопасной среды необходимо использовать флегматизацию материалов.

Технология флегматизации легковоспламеняющихся порошковых материалов и применены для этого вещества должны исключать возможность образования взрывоопасных аерозависив при дальнейшей переработке порошковых материалов.

12. Во время приготовления смесей, способных образовывать взрывоопасную среду, в состав которого входят активные окислители, в смесительное устройство или загрузочный бункер в первую очередь должны загружаться материалы или трудновосстановимые окиси, затем - активные окислители. После перемешивания этих компонентов необходимо производить загрузку легковоспламеняющихся порошковых материалов и окончательное смешивание.

13. При приготовлении смесей, в составе которых отсутствуют активные окислители и легковоспламеняющиеся порошковые материалы, способные образовывать взрывоопасную среду, в первую очередь должны загружаться инертные материалы и окислители, затем легковоспламеняющиеся порошковые материалы.

Загрузка легковоспламеняющихся порошковых материалов допускается без предварительного перемешивания компонентов.

14. Во время металлотермическим плавки должны быть предусмотрены мероприятия, обеспечивающие безопасность работников.

15. Металлотермические цеха должны быть оборудованы закрытыми плавильными камерами. Не разрешается проводить плавку на открытых площадках.

16. Плавильная камера должна быть оборудована аспирационной установкой. Во время ведения плавки двери камеры должны быть плотно закрыты.

Смотровые окна камеры должны быть закрыты защитной металлической сеткой или жаростойким стеклом.

Пол в плавильной камере должен быть сухим. В плавильной камере не должно быть шихтовых или любых других материалов.

17. Перед плавкой должна быть тщательно проверена исправность плавильных шахт, ковшей, изложниц и вагонеток.

Секции шахт, изложниц не должны иметь трещин и должны быть надежно скреплены.

18. Футеровка и заправка плавильных шахт, ковшей и изложниц должны выполняться сухими огнеупорными материалами. При применении растворов футеровка должна быть просушена.

19. Масса зажигательной смеси и ее состав должны соответствовать технологической инструкции, утвержденной уполномоченным лицом.

20. Приготовленная зажигательная смесь должна храниться в отдельном закрытом помещении в ящиках с неискрящими металла, что исключает попадание влаги.

Подготовка и смешивание запальной смеси должны производиться в таре из неискрящих металла или дерева.

Количество приготовленной зажигательной смеси не должна превышать сменной потребности.

Переносить зажигательную смесь разрешается только в закрытой таре с неискрящими металла или в пакетах из плотной бумаги.

21. Перед запалом шихтовом смеси необходимо проверить исправность загрузочных устройств и приборов, вытяжной вентиляции и убедиться в отсутствии работников на плавильном площадке и вблизи плавильной камеры.

22. При использовании для зажигания шихтовом смеси специальной электрической установки ее обустройство и эксплуатация должны соответствовать требованиям НПАОП 40.1-1.21-98 (z0093-98).

23. Загрузки шихты во время плавки не должно нарушать свободный выход газа.

24. Вносить любые изменения в технологический процесс плавки разрешается только с письменного разрешения уполномоченного лица предприятия.

25. При нарушении тяги во время ведения плавки и поступления газов в рабочую зону в количестве, превышающем санитарные нормы, не следует проводить следующие плавки, пока не будут устранены причины, вызвавшие нарушения тяги.

26. Для предотвращения загазирования цеха и выброса жидкого шлака выкатка шахты, ковша, изложницы из плавильной камеры должна производиться только после прекращения газовыделения из шлака и металла.

27. При выкате из плавильной камеры шихты с плавкой и ее транспортировке к месту разливки и остывания пребывания работников ближе чем на 10 м от шахты не разрешается.

28. На производство металлотермическим плавок в электропечных установках распространяются требования главы 3 раздела V настоящих Правил.

29. Ванны для замачивания и охлаждения блока металла должны быть оборудованы вытяжной вентиляцией, обеспечивающей полное удаление паров воды, которые образуются.

30. Вода для охлаждения металла должна подаваться сверху разбрызгивающими форсунками.

На дне ванны должны быть устроены играть или заключены балки, на которые устанавливается блок металла.

Шлак и мусор необходимо своевременно убирать, не допуская скопления их под решеткой (балкой), и обеспечивать капель.

31. Перед установкой металла в ванну для охлаждения вся вода из ванны должна быть удалена.

32. Неиспользованные шихтовые материалы должны храниться в закрытой таре с неискрящими материала в безопасном месте. В случае невозможности их использования они должны быть уничтожены.

33. Шихта для плавок должна подготавливаться в количестве не более сменной потребности.

34. Запрещается размещение бункеров с пожаровзрывоопасными шихтовыми материалами во троллеями электромостовых кранов.

При работе с указанными материалами должен применяться инструмент, не дающий искр.

5. Конверторное производство

1. Конверторы должны быть оборудованы рабочими площадками, удобными для обслуживания, и специальными площадками для обслуживания фурм.

2. Конверторы должны быть оборудованы системой улавливания и очистки газов от пыли.

3. Пульт управления конверторами должен быть расположен в отдельном помещении, обеспечивает надлежащий осмотр и соответствует требованиям государственного стандарта "Охрана труда. Термины и определения основных понятий" (ДСТУ 2293-99) и стандартов ГОСТ 12.1.003-83, ГОСТ 12.1.005-88 и ГОСТ 12.1.001-89 "ССБТ. Ультразвук. Общие требования безопасности".

Остекление пультов управления должно быть выполнено из теплозащитного стекла.

Помещения пультов управления должны иметь приточную вентиляцию, обеспечивающую нормальные условия труда, и соответствовать требованиям СНиП 2.04.05-91. В холодный и переходный периоды года помещения пультов должны отапливаться.

4. Между пультом управления и конвертерами должен быть установлен прямой телефонный и двусторонний громкоговорителей.

5. Пульт управления конверторами и помещения кислородного распределительного устройства должны иметь аварийное освещение, иметь прямую связь с питающей подстанцией и быть обеспеченными необходимыми средствами сигнализации.

6. Пульт управления конвертором должен быть оборудован приборами, показывают и регистрируют расходы и давление кислорода и воды.

7. Износ цапф конвертеров не должно превышать 10% от первоначальных размеров.

Цапфы конверторов, которые изготавливаются, а также тех, которые выходят из капитального ремонта, должны проверяться методом неразрушающего контроля.

8. Все виды разъемных соединений конверторов (болтовые, шпоночные, клиновые) должны обеспечивать надежность крепления и должны быть защищены от самопроизвольного разъединения.

9. На конверторах вновь проектируемых и устанавливаются, механизмы поворота должны быть оборудованы не менее чем двумя электродвигателями (один из которых - резервный) и тормозами, позволяющие в случае отключения электроэнергии удерживать конвертор в неподвижном положении.

10. Фурма должна вводиться в конвертор только при его вертикальном положении и только по центру. Для этого должно быть обустроено блокировка, исключающая опускание фурмы при наклонном положении конвертора. Положение фурмы в конверторе должно фиксироваться с помощью приборов.

11. Автоматическая блокировка должна обеспечивать аварийный подъем фурмы и прекращения подачи кислорода при отклонении давления, расхода или температуры воды, исходящей от величин, предусмотренных технологической инструкцией, утвержденной уполномоченным лицом.

12. Запрещается заливки металла в конвертер и его эксплуатация:

при износе футеровки конвертера, когда появляется арматурный слой;

при наличии настылей на футеровке горловины;

при неисправности механизмов наклона;

при неисправности системы улавливания и очистки газов;

при неисправности кислородопровода, арматуры и приборов, которые указывают на давление и расход кислорода.

13. Перед наклоном конвертера и заливкой расплава для продувки должны подаваться звуковой и световой сигналы.

14. При прогорания фурменной отверстия или футеровки необходимо немедленно выключить дутье и слить металл, остался.

15. Во время продувки обслуживающий персонал должен находиться за пределами опасной зоны.

16. Очистка горловины, ломка и удаление футеровки конвертера должны быть механизированы.

17. Подача кислорода к конверторов должна быть централизованной и осуществляться трубопроводами от кислородной станции.

18. Запрещается производить подтягивание фланцевых соединений кислородопроводов и их арматуры под давлением.

19. Для уплотнения кислородной арматуры должны применяться паронит или фибра, предварительно обезжиренные специальными растворителями. После промывания прокладки должны быть высушены подогретым воздухом, не содержащим масла, до полного удаления влаги.

Запрещается уплотнять кислородную арматуру хлопчатобумажными, конопляными и резиновыми прокладками.

20. Фурмы перед установкой, а также шланги и трубки перед применением должны быть обезжирены. Запрещается использовать кислородный шланг для подачи воды или воздуха.

21. Сушки и разогрева конверторов должны осуществляться в соответствии с технологической инструкцией, утвержденной уполномоченным лицом.

6. Производство ферросплавов методом смешения расплавов

1. На производство руднофлюсового расплава распространяются требования главы 3 раздела V настоящих Правил.

2. Все операции по смешиванию расплавов должны быть механизированы.

3. В цехах, строящихся заливки жидкого металла - восстановителя (ферросилиция, феросиликохрому и др.) в расплав должна производиться с помощью кантователя.

Разрешается заливки металла-восстановителя при помощи мостового крана. При этом кабина крана должна быть защищена от брызг металла и теплового перегрева.

4. Узел смешения расплавов должен быть оборудован аспирационной установкой, обеспечивающей удаление образующихся газов.

{Джepeло текста - zakon1.rada.gov.ua}

5. Платформенные весы узла смешения должны быть зафутеровани огнеупорным материалом и защищены от попадания в механизм весов брызг расплава.

Обустройство весов должно обеспечивать устойчивое положение ковша с расплавом.

6. Весы узла смешения должны быть оборудованы автоматической сигнализацией, срабатывающей по окончании заливки восстановителя.

7. Узел смешения должен быть оборудован механизированным устройством для загрузки твердой шихты и металлических отходов в ковш в процессе плавки. Шихта из металлических отходов не должна содержать влаги.

8. Перед началом заливки восстановителя в расплав должен подаваться звуковой сигнал.

Опасные участки смешивания расплавов в цехе должны быть обеспечены световыми табло, которые включаются на время ведения процесса.

9. В цехах, строящихся и реконструируемых переливания продуктов плавки из ковша в ковш смешивания должно проводиться на узле переливаний, оборудованный аспирационной установкой.

10. Ковши для смешивания в них расплавов должны соответствовать требованиям главы 9 раздела V настоящих Правил. Футеровка ковшей должна производиться высокоогнеупорными материалами с соблюдением мер, обеспечивающих безопасность работников.

11. Непосредственный контроль за состоянием ковшей для расплава и их безаварийную эксплуатацию должна осуществлять уполномоченное лицо предприятия.

12. Уровень заполнения ковша руднофлюсовим расплавом должен обеспечивать безопасность работников при смешивании, хранении оборудования.

13. Перед началом смешения в ковшах с расплавом и восстановителем должны быть пробиты корки образовались.

Пробивка корки шлака вручную не допускается.

14. В случае, если через несколько секунд после начала заливки восстановителя реакция восстановления не началась, заливка восстановителя незамедлительно прекращается до начала процесса. Если реакция не происходит, корку шлака необходимо пробить повторно.

15. В каждом случае при отклонении от нормального процесса смешивания обязательно присутствие уполномоченного лица для принятия соответствующих мер.

16. В случае вспенивания расплава заливка восстановителя и загрузка твердой шихты в расплав должны быть прекращены, а в дальнейшем должна быть уменьшена скорость заливки.

17. По окончании заливки восстановителя должна быть сделана выдержка до прекращения выделения газа с поверхности расплава в ковше.

18. Нахождение людей в районе узла смешения при ведении процесса не допускается.

19. Твердая шихта, отходы металла и расплава, переплавляются, если они загружаются в ковш, должны быть сухими, без примесей масла.

20. Не разрешается проводить плавку при покраснении кожуха ковша с жидким восстановителем.

21. При использовании твердых восстановителей в технологической инструкции, утвержденной уполномоченным лицом предприятия, должны быть отражены особенности их применения.

7. Гидрометаллургические и електрогидрометалургийне производство

1. В помещениях, где осуществляются мокрые технологические процессы, в холодное время года должна быть обеспечена плюсовая температура в пределах 16-20 ° С.

2. Аппаратура для осуществления мокрых технологических процессов должна устанавливаться на фундаменты, выступающие над уровнем пола не менее 0,1 м.

3. Аппаратура, установленная в производственных помещениях, должна иметь антикоррозионную защиту наружных поверхностей.

4. Все емкостные технологические аппараты (реакторы, загустители, мешалки, агитаторы и др.) должны быть максимально закрыты и обеспечены местными отсосами.

5. Основное технологическое оборудование должно быть сблокировано с соответствующими системами вытяжной вентиляции, оборудованы устройствами, которые сигнализируют о нарушениях нормального режима работы вентиляции.

При неисправной вентиляции работа оборудования не разрешается.

6. Вытяжная вентиляция на всех производственных участках при периодической работе должна включаться не менее чем на 15 минут после ее окончания.

7. Вся емкостная аппаратура для агрессивных жидкостей должна иметь сигнализаторы верхнего уровня и автоматические устройства прекращения подачи жидкости.

8. На участках, где проводятся работы, связанные с кислотами и другими агрессивными веществами, на видных и легкодоступных местах должны быть установлены фонтанчики и раковины самопомощи, подключенные к хозяйственно-питьевого водопровода.

9. Фланцевые соединения магистралей подачи кислот должны иметь защитные кожухи. В местах переходов фланцевые соединения на магистралях не допускаются.

10. Приготовления растворов и электролитов должно проводиться в отдельных специально оборудованных помещениях, имеющих вытяжную вентиляцию.

11. При работе с токсичными растворами должны быть приняты меры для предотвращения разбрызгивания и разливания их на пол. В случае разлива токсичных растворов незамедлительно проведена уборка, например, вакуумным насосом через сборник, а пол должен быть тщательно промыт водой из шланга.

12. При приготовлении растворов серной кислоты сначала необходимо заливать воду, а затем кислоту. При приготовлении смеси кислот серную кислоту необходимо заливать в последнюю очередь.

13. Пополнение электролизных ванн и аппаратов водой, имеющей температуру 80-100 ° С, необходимо проводить небольшой струей через специальный штуцер в крышке или под зеркало раствора.

14. Запрещается эксплуатировать аппараты и трубопроводы при наличии течи агрессивных и токсичных растворов.

15. Осмотр и ремонт кислотопроводив, измерителей кислоты, реакторов, насосов, открытие запорной арматуры на кислотных трубопроводах работники должны проводить в защитных очках и перчатках.

16. Внутренний осмотр, очистка и ремонт емкостей, аппаратов (реакторов, сборников и др.) должны производиться по наряду-допуску, выданному в соответствии с НПАОП 27.0-4.02-90, с соблюдением следующих требований:

аппараты должны быть отключены от электродвигателей и питательных трубопроводов, напряжение с электродвигателей должна быть снята, на пусковых устройствах должен быть вывешен плакат: "Не включать! Ремонт!";

аппараты должны быть освобождены от растворов и проветрены;

концентрация ядовитых газов и паров в аппаратах не должна превышать санитарных норм;

спуск работников в аппараты допускается только в присутствии руководителя работ;

при работе внутри аппарата двух и более человек воздушные шланги и страховочные веревки от предохранительных поясов, которые выведены из аппарата, должны быть расположены в диаметрально противоположных местах; свободный конец веревки должен быть закреплен за аппаратом; заборный шланг противогаза должен быть выведен из помещения в зону чистого воздуха;

для освещения внутри аппарата должны применяться переносные электрические светильники напряжением 12 В;

при спуске или подъеме работников из аппарата руки их должны быть свободны от любых предметов;

инструменты для очистки и ремонта аппаратуры должны быть доставлены в аппарат перед спуском в него работников.

17. Раскрывать металлическую тару, заполненную каустиком, хромовым ангидридом и подобными веществами, необходимо с помощью специального устройства или на специальном стенде в изолированной камере, оборудованной вытяжной вентиляцией.

18. Запрещается производить дробление трифосфата, каустической и кальцинированной соды открытым способом.

19. Устройство, эксплуатация и ремонт электролизных установок должны соответствовать требованиям НПАОП 40.1-1.21-98 (z0093-98).

20. Ванны электролизных установок должны выступать над уровнем пола на 0,75-0,85 м. Промежутки между ваннами должны быть закрыты козырьками для предотвращения попадания на пол растворов при переноске катодных матриц.

21. Электролизные ванны и шинопроводы должны быть изолированы от земли, а сборные баки для электролита заземлены.

На шинопроводах должно быть устройство для контроля изоляции с сигнализацией о утечек тока.

22. Установка изоляторов под ваннами и обслуживающими площадками должна исключать возможность попадания на них растворов при случайных переливаниях. Изоляторы должны быть хорошо освещены и доступны для очистки.

23. Очистка изоляторов под шинами и ваннами работники должны проводить в защитных очках и резиновых перчатках, пользуясь скребком с деревянной ручкой. Не разрешается пользоваться токопроводящими инструментами.

При очистке изоляторов в сырых местах под ноги необходимо подкладывать сухой резиновый коврик. Лестница, используется при очистке изоляторов, должна быть изолирована от пола.

24. Ходовые и рабочие зоны пола вдоль рядов (серий) электролизных ванн должны быть покрыты деревянным настилом (решетками), на который должны быть заключены резиновые дорожки.

25. Газовыделения из электролизных ванн должны удаляться боковым отсосом.

26. Вентиляционные воздуховоды, выполненные из металла, должны быть электроизолированы от электролизных ванн и иметь заземление.

27. Коммуникации водоснабжения, сжатого воздуха и вентиляционных систем в помещении электролиза в случае их прокладки на высоте менее 3 м должны быть электроизолированы или ограждены.

28. Насосы и трубопроводы для циркуляции электролита должны быть изолированы.

29. Для предотвращения поражения током следует соблюдать требования охраны труда при работе с изоляционными проведения в сериях.

30. Воздуховоды боковых отсосов электролизных ванн получения хрома должны иметь специальные каплеотбойников для улавливания брызг электролита перед поступлением газовоздушной смеси на очистку или вентустановку.

31. Включать и переключать серии могут только ответственные лица.

32. При временном разрыве электрической цепи на серии с образованием электрической дуги не следует подходить к серии перед снятием напряжения.

33. Выключения отдельных ванн для ремонта и других целей, а также включение ванн допускается только в присутствии уполномоченного лица.

34. При выгрузке катодных матриц с электролизных ванн должна быть сделана выдержка для стекания электролита в ванны. Эти работы разрешается выполнять только в резиновых сапогах и перчатках.

35. Работы по промывания катодных матриц с осадком и съема катодных осадков должны быть механизированы.

36. Во время ремонта электролизных ванн должны быть предусмотрены мероприятия, обеспечивающие безопасность работников.

8. Вакуумтермичне производство

1. Смесительные барабаны и смесительные машины должны быть герметизированы и оборудованы аспирационной установки.

2. Загрузка смесителей не должно превышать норм, установленных заводом-изготовителем.

3. Механизмы опрокидывания смесительных машин должны быть оборудованы концевыми выключателями.

4. Запрещается открывать крышку смесителя и разгружать его вручную при работающем механизме смешивания.

5. При отборе проб шихты из барабанного смесителя вручную привод его должен быть обесточен и на пусковом устройстве вывешен предупредительный плакат.

6. Брикетный пресс должен иметь ограждение и звуковую сигнализацию, включается перед его пуском.

7. Эксплуатация брикетного пресса должна осуществляться с применением бирочной системы.

8. Запрещается во время работы брикетного пресса находиться на прессе или выполнять любые работы на нем (регулирование и т.д.), а также очищать приямок пресса.

9. Электрические печи сопротивления должны быть оборудованы сигнальными лампами или световыми табло, указывающие на то, что печь находится под напряжением.

При подъеме дверцы или крышки электропечи во время рабочего процесса электронагреватели должны автоматически отключаться, если есть возможность случайного прикосновения к ним работников.

10. Электрические печи должны быть оборудованы аспирационной установки. Неразъемные и разъемные соединения корпусов электропечей должны быть газонепроницаемыми. В огнеупорной части кладки должны быть предусмотрены температурные швы для компенсации теплового расширения.

11. Электрические печи должны быть оборудованы приборами для контроля электрического режима и термопарами для контроля температуры.

12. При обнаружении течи воды из системы охлаждения печь должна быть немедленно отключена до устранения повреждения.

13. Крышки электрических печей должны иметь надежные стопорные устройства.

14. Вакуумная электрическая печь сопротивления должна быть герметична и оборудована вакуумметром и манометром.

В случае, если в электропечи согласно осуществляемого в ней технологического процесса или в аварийных ситуациях давление может повышаться выше атмосферного, в конструкции должны быть предусмотрены устройства, снижающие это избыточное давление.

15. Трубы для выброса газа в атмосферу, установленные после вакуумных насосов, должны быть выведены выше конька кровли или фонаря не менее чем на 4 м.

16. Не разрешается проводить любые работы по ремонту арматуры на азотопроводи, находящегося под давлением.

17. Проведение холодного и горячего ремонтов внутри камер вакуумтермичнои печи следует проводить с соблюдением мер, обеспечивающих безопасность работников.

9. Обустройство и подготовка технологического посуды

1. Во время производства работ по футеровки, сушки и ремонта разливного посуды должны быть предусмотрены меры для обеспечения безопасности работников.

2. Цапфы разливочных ковшей должны быть кованые и иметь не менее восьмикратного запаса прочности.

Допускается обустройство предохранительных колец на цапфах разливочных ковшей в условиях проточка цапф не более 5% диаметра, предусмотренного проектом.

3. Износ цапф ковшей во всех измерениях не должен превышать 10% от первоначальных размеров.

По состоянию цапф ковшей должен быть организован надзор.

При ремонте кожуха ковша необходимо соблюдать те же требования, что и при его изготовлении.

4. Центр тяжести ковшей, наполненных до краев металлом или шлаком, должен быть ниже опорных точек цапф не менее чем на 200 мм.

5. Запрещается производить наращивание ковшей для увеличения их емкости.

6. Ковши и другую посуду для приема жидкого металла и шлака должны заполняться ниже верхнего края не менее чем на 100 мм.

7. Ковши, шлаковни, изложницы и другая посуда для принятия или разливки металла и шлака должны быть просушены до полного удаления водяных паров.

8. Сушки ковшей должна производиться в специальных местах, оборудованных устройствами для удаления продуктов горения.

9. Наблюдение за состоянием разливного посуды, порядок осмотров и нормы выбраковки его должны быть предусмотрены инструкцией, утвержденной уполномоченным лицом.

10. Очистка ковшей после разливки металла должна быть механизирована. Для защиты от теплоизлучения при очистке ковшей должны применяться экраны.

11. Запрещается производить ремонт посуды для металла и шлака под летком печи. Ремонт указанного посуды должен производиться в специально отведенном месте.

Ремонт и футеровка ковшей должны проводиться на специально установленных стендах, оборудованных площадками с лестницами, или в ремонтных ямах.

Промежуток между стенками ямы и ковшом должен быть закрыт специальными площадками.

Запрещается выполнять работы, стоя на борту ковша. Для доступа внутрь ковша должна применяться лестница с захватом за борт ковша.

12. В разливочном пролете должны быть специальные устройства для установки съемных траверс, а также стенды для установки ковшей, конструкция которых не позволяет устанавливать их непосредственно на пол.

10. Разливки ферросплавов

1. В плавильных цехах, строящихся и реконструируемых разливки ферросплава на блок (напольные изложницы, полигон) не допускается.

В действующих цехах разливки ферросплавов на блок разрешается при наличии исправных блокировок, световой сигнализации и аспирации, также необходимо предусмотреть мероприятия, обеспечивающие безопасность работников.

2. В цехах, строящихся и реконструируемых уборка и доставка металла в охлаждающее отделения должны быть полностью механизированы.

3. Запрещается загущаты шлак в ковше мусором или сырым заправочным материалом. Для загущения шлака у мест разливки металла или у горна должны быть в наличии необходимые сухие материалы.

4. Перед транспортировкой краном ковш с жидким металлом необходимо приподнять на высоту не более 0,1 м, убедиться в надежности действия тормоза механизма подъема крана и в правильности зацепления ковша.

Ковш с металлом или шлаком при транспортировке должен быть поднят над встречными предметами не менее чем на 0,5 м.

5. При транспортировке ковша с металлом краном работник, обслуживающий горн, обязан сопроводить его к месту разливки, при этом находиться от ковша на расстоянии не менее 5 м.

6. Перед разливкой металла работник, обслуживающий горн, обязан обработать корку шлака в ковше. Если металл из ковша не сливается через образование корки, разливка незамедлительно прекращается, а ковш подан на разделку носка.

7. Во время разливки металла выполнения любых других работ в районе разлива и пребывания там работников, не имеющих отношения к этой работе, не разрешается.

8. При разливке и остывании металла должны обеспечиваться условия, исключающие возможность травмирования работников слитками, рвущиеся.

Нагрузка слитков низкоуглеродистой феррохрома разрешается на платформы и в короба с высокими бортами или в обычные короба, установленные в специальном укрытии.

Передача плавок до склада готовой продукции должно производиться только после полного растрескивания слитков.

9. Запрещается охлаждать слитки, ковши и изложницы в грануляционных баках.

10. Не разрешается производить вываливания шлаковых гарнисажем в ковш при наличии в нем жидкого шлака или металла.

11. При разливке металла под шлак изложницы до начала разложения шлака должны быть вывезены из разливочного пролета в цех сепарации шлаков или охлаждающий пролет при наличии в нем специально отведенных и огражденных мест для остывания слитков.

12. Конвейерные машины для разливки ферросплавов, расположенных на эстакадах вне здания, должны быть оборудованы навесом из огнестойкого материала вдоль всего конвейера.

13. Рабочая площадка разливочной машины в разливочном пролете должен иметь с обеих сторон входа (выхода), оборудованные лестницами.

С обеих сторон конвейера должны быть устроены обслуживающие площадки шириной не менее 1 м.

14. Пространство под конвейерами разливочной машины должен быть со всех сторон огражден решеткой или перилами. В ограждениях должны быть предусмотрены дверцы. Проход, оборудованный под лентами, должен быть огражден прочным навесом.

15. Над оборудованием и аппаратами, установленными под лентами, должны быть устроены навесы для защиты их от возможного падения чушек сплава.

Запрещается размещать под лентами запорную и регулирующую арматуру.

16. Пульт управления разливочной машиной должен быть расположен таким образом, чтобы был виден весь рабочий площадка кантовального камеры. Пульт должен быть оборудован двусторонней громкоговорящей или светозвуковой сигнализацией для связи с работниками, обслуживающими разгрузочную часть конвейера, а также сходным связью с машинистами кранов разливочного пролета и склада готовой продукции. На пульте должно быть устройство аварийного отключения конвейерных лент разливочной машины.

17. Смотровое окно камеры кантователя должно быть закрыто жаростойким стеклом или металлической сеткой с ячейками не более 2 мм.

18. Для капель в отстойники под конвейерами должны быть обустроены специальные желоба, закрытые решетками.

Обслуживание экрана из отстойников должна быть механизирована.

19. Для обслуживания основной части разливочной машины должны быть предусмотрены грузоподъемные устройства.

20. Приготовление известкового молока для нескольких разливочных машин должно быть централизованным и осуществляться в отдельном помещении. Все операции по приготовлению известкового молока, подготовки и доставки извести должны быть механизированы.

21. В помещениях приготовления известкового молока и опрыскивателей должно быть предусмотрено гидрозмивання пола.

22. Канавы для стока отработанного известкового молока должны быть перекрыты легкими съемными плитами, а отстойники ограждены перилами.

23. Металлические конструкции галереи и разливочной машины должны быть защищены стойкими антикоррозионными покрытиями.

24. При установке разливочных машин в галереях и применении воды для охлаждения слитков должен быть обеспечен отвод пара.

25. Конструкция кантовального устройства разливочной машины должна обеспечивать устойчивость и надежность крепления разливочного ковша, медленный наклон его с регулируемой скоростью, минимальное разбрызгивание металла при разливке и иметь ограничитель наклона ковша.

26. Кантовального устройство разливочной машины, который расположен в помещении, должен быть оборудован аспирационной установкой.

27. Крепление изложниц к кольцам цепи конвейера должно обеспечивать возможность быстрой и безопасной их замены. Конструкция и материал изложниц должны обеспечивать высокую их стойкость и исключать возможность застревания чушек.

28. Скорость движения ленты конвейера разливочной машины и система охлаждения должны обеспечивать полное затвердевание слитков металла до выхода их из изложниц.

29. Для удаления брызг металла, попадающих при разливке под изложницы, между конвейерами должны быть установлены наклонные плиты для очистки их от скрапа и окалины гидрозмиванням или ручным способом.

30. Выбивание чушек металла из изложниц должно быть механизировано.

31. Фасовочная машина должна быть оборудована светозвуковой сигнализацией. Звуковые и световые сигналы должны подаваться перед началом разливки.

32. В системе гидропривода кантователя конвейерной машины необходимо применять негорючие и нетоксичные жидкости.

В случае применения в гидроприводе масла должны быть предусмотрены противопожарные мероприятия.

33. Установка и снятие ковша с кантователя следует осуществлять под руководством машиниста разливочной машины. При подаче ковша находиться в камере кантовального устройства не разрешается.

34. Перед разливкой металла машинист разливочной машины должен убедиться в надежности крепления ковша в кантовального устройства. Упоры ковша для захвата не должны иметь надрезов, трещин и других дефектов.

35. Желоб разливочной машины необходимо регулярно очищать от застывших металлических частиц и заправлять сухим песком. После длительной остановки желоб должен быть просушен.

36. Изложницы перед разливкой металла должны быть покрыты известковым или другим специальным раствором и высушены.

Покрытие изложниц разливочной машины известковым или любым другим раствором должно быть механизировано.

37. При наличии воды или льда под конвейером или кантователем, а также в изложницах пуск разливочной машины запрещается.

38. Очистка форсунок известкового раствора опрыскивателя и ванны охлаждения изложниц необходимо осуществлять при отключенном насосе в защитных очках и резиновых перчатках. Запрещается производить очистку форсунок, когда они находятся под давлением.

39. Запрещается заливать металл в треснувшие и прогорел изложницы.

40. Разгрузка чушек из разливочной машины должно осуществляться в сухие короба.

41. Обслуживание из-под разливочной машины слитков, упавших во время разливки, следует проводить только во время остановки машины с изъятием ключа-бирки.

42. Твердые материалы, используемые при суспензионном разливке, должны быть сухими. Подача их должно быть регулируемым.

43. Приямок для приема ферросилиция должен быть сухим. Охлаждение блока водой не допускается.

Управление процессом разливки осуществляется с пульта управления, оборудованного приточно-вытяжной вентиляцией, с обеспечением подпора воздуха. Смотровое окно пульта должно быть закрыто жаростойким стеклом или металлической сеткой с ячейками не более 2 мм для защиты от брызг сплава и теплоизлучения.

11. Грануляция ферросплавов

1. Номенклатура ферросплавов, для которых допустима грануляция, устанавливается уполномоченным лицом.

Запрещается производить грануляцию ферросплавов, активно взаимодействуют с водой с выделением водорода.

2. Процесс грануляции должен быть организован в промежуточном грануляционной лотке, расположенном между приемником металла и гранбаком.

3. Расходы и давление воды, используемой при грануляции ферросплавов, должны быть регламентированы технологической инструкцией, утвержденной уполномоченным лицом.

4. Техническая вода, используемая для грануляции сплавов, должна подвергаться очистке от механических примесей для предотвращения засорения форсунок.

5. Выпуск металла из ковша в грануляционный бак должен осуществляться через приемник, надежно установлен возле бака. Внутренний объем приемника и размер контрольного глазки должны обеспечивать безопасную грануляцию.

6. Носок желоба должен быть установлен по центру потока воды, выходящей из форсунки. Не разрешается производить грануляцию сплавов при разрушенной футеровке желоба.

Расстояние между дном носка и верхним рядом отверстий форсунки при минимальных расходе и давлении должна быть не более 0,3 м.

7. Грануляционные установки для грануляции ферросилиция и феросиликохрому должны быть оборудованы кантовального устройствами для слива металла из ковша через носок.

Кантовального устройство должно иметь ограничитель наклона ковша.

8. Грануляция перерабатывающего силикомарганца и феррохрома, 45% ферросилиция разрешается с помощью электромостовых крана через приемник.

При переливании феррохрома через носок ковша в приемник следует соблюдать меры безопасности.

9. Грануляционные установки должны быть оборудованы световой сигнализацией по установленным параметрам давления воды. Кантовального устройства должны быть сблокированы с прибором определения давления воды с автоматическим прекращением грануляции при снижении давления воды ниже допустимого.

10. Для устранения попадания гранул или шлака в водосточные магистрали возле грануляционного бака должен быть устроен отстойник, который необходимо своевременно очищать.

11. Для удобства и безопасности обслуживания грануляционные установки должны быть оборудованы площадками с ограждениями.

12. Пульт управления грануляционной установкой должен быть расположен в безопасном месте. С пульта управления должны быть хорошо видны ковши, приемник, форсунки и струи воды и металла.

13. Грануляционные баки должны быть максимально закрыты и оборудованы вытяжной вентиляцией, обеспечивающей полное удаление пара, образующегося при грануляции.

14. Перед грануляцией металла должна быть тщательно проверена исправность кантовального устройства, сливного желоба и форсунок. Приемник должен быть заправлен сухим материалом - песком, гранулированным металлом.

15. Во время процесса грануляции металла запрещается нахождение людей в радиусе не менее 10 м.

16. При снижении давления воды ниже допустимого или прекращения подачи воды грануляция металла должна быть немедленно прекращена. В этом случае при грануляции передельного феррохрома сплав должен быть слит в посуду, который должен быть рядом.

17. Очистка грануляционных баков от металла должна быть механизирована.

18. Ремонтные работы внутри бака, а также его очистки от остатков металла вручную с откачкой воды должны производиться по наряду-допуску, выданному согласно НПАОП 27.0-4.02-90, с составлением проекта организации работ, с обязательным выполнением следующих требований:

спуск в бак должен производиться специальной лестницей;

для освещения внутри бака должны применяться переносные лампы напряжением не выше 12 В;

спускать насос или тару для металла в бак и поднимать их из бака необходимо только при отсутствии работников в баке;

работы в баке должны выполняться в резиновых сапогах;

на время работы в баке должны быть вывешены предупредительные знаки;

о работе в баке должны быть предупреждены машинисты мостовых кранов;

должна быть исключена возможность проведения работ и перемещения грузов над баком;

у бака должен быть наблюдатель.

12. Обработка, складирование и отгрузка ферросплавов

1. Установки бутобоев для разбивания слитков ферросплавов должны расположены и оборудованы так, чтобы обеспечивать безопасность работников на соседних участках.

В действующих цехах установки бутобоев должны быть оборудованы защитными ограждениями, предотвращающими разлета кусков металла.

В цехах, строящихся и реконструируемых установки бутобоев должны быть заперты в звукоизолювальни камеры.

2. Механизм передвижения бутобоев должен быть оборудован концевыми выключателями. Рельсовые пути установки должны иметь тупиковые упоры.

3. Пульт управления установкой бутобоев должен иметь сетчатое ограждение, обеспечивающее безопасность работника, работающего на установке. При работе на установке необходимо пользоваться защитными очками.

4. Воздушные шланги и зубило должны иметь крепления, что исключает их срывания при работе установки.

5. Настройка и проверка работы бутобоев должны производиться на специальной подставке для зубила, изготовленной из дерева или цветного металла.

6. Нагрузка металла в короба после разбивания слитков бутобоев должно быть механизировано.

7. По окончании работы, а также во время ремонта и ревизии установки бутобоев воздушная магистраль должна быть отключена, а воздух выпущено.

8. Обустройство и эксплуатация копровых установок для дробления ферросплавов должны соответствовать требованиям действующих нормативно-правовых актов.

9. Все движущиеся части механизмов щековые дробилки должны иметь ограждения. Зев дробилки должен иметь укрытия, что предотвращает вылет кусков металла при дробление.

10. Бункер дробилки должен быть закрыт решеткой с размером ячеек, не превышающую размер зева дробилки.

При размере ячеек решетки более 300 мм отверстие бункера должен быть огражден поручнями или обслуживающие площадки должны быть расположены ниже верха бункера на 1,1 м.

11. Дробильные и сортировочные узлы должны быть закрыты и оборудованы аспирационной установки.

12. Нагрузка ферросплавов для дробления должна быть механизирована.

13. Приямок, что обустраивается у дробилки для выдачи дробленого материала, должна быть ограждена перилами и оборудован лестницей. Опускать в приямок и поднимать из него короба при нахождении в приямке работников не допускается.

14. Во время дробления ферросплавов, пыль которых имеет пирофорные свойства, а в суспензированного состоянии является взрывоопасным или пожароопасным (силикокальций, модификаторы с магнием, ферротитан, кремний кристаллический, ферромарганец, марганец металлический, высокопроцентный ферросилиций и др.), должны быть приняты меры по максимальному удалению пыли от дробильных агрегатов, а также по своевременному и регулярной очистки от него агрегатов и аспирационных установок.

Конструкция воздуховодов аспирационных установок должна исключать возможность отложения в них пыли.

15. Аспирационные установки дробильных агрегатов для силикокальция и модификаторов с магнием должны быть во взрывозащищенном исполнении и оснащены разрывными мембранами и выхлопными трубами для отвода взрывных газов, водорода, а также датчиками контроля содержания водорода. Сбросные устья выхлопных труб должны быть защищены от проникновения атмосферных осадков. Целостность защитных насадок необходимо ежедневно проверять. Дробление этих сплавов должно производиться с принятием мер, предотвращающих образование пожароопасного среды (инертный газ, флегматизация, микроансулювання т.п.).

16. Запрещается производить дробление карбида кальция при наличии влаги на нагрузочном площадке дробилки, в ее лотках и в приемном конусе.

17. Отопление холодильного отделения и отделения упаковки, склада готовой продукции для карбида кальция, а также тамбур-шлюзов, как правило, не предусматривается. Отопление может предусматриваться для отдельных зон в отделении упаковки. Отопления необходимо предусматривать только воздушное, совмещенное с приточной вентиляцией.

Прокладка трубопроводов теплофикации и пара через производственные помещения не допускается.

18. Вентиляция при производстве карбида кальция должна осуществляться по следующим условиям:

а) в холодильной камере необходимо предусматривать не менее двенадцатикратного, а в отделении упаковки и на складе готовой продукции - не менее восьмикратного, постоянно действующего воздухообмена течение часа;

б) воздухообмен в холодильной камере необходимо проверять при ассимиляции тепловыделений в теплый период года от слитков карбида кальция, остывают, и солнечной радиации, при этом температура воздуха в рабочей зоне должна быть не более чем на 5 ° выше температуры наружного воздуха;

в) на технологическом проеме между отделением упаковки и складом готовой продукции необходимо предусматривать воздушную завесу, при этом количество подаваемого воздуха воздушной завесой, необходимо учитывать при расчете воздухообмена в отделении упаковки;

г) воздуха, подаваемого для отопления зон в отделении упаковки, при расчете воздухообмена не учитывается;

г) при расчете воздухообмена помещений необходимо учитывать удаляемого через местные вытяжки при работе аспирационной системы в режиме очередной вентиляции.

19. В тамбур-шлюзы необходимо подавать приточный воздух, расходы которого должны осуществляться из расчета образования и поддержания в них избыточного давления при закрытых дверях на 10-20 Па (1-2 мм вод.ст.) выше давления, чем в защищенном помещении. Подаваемого воздуха в тамбур-шлюзы, при расчете воздухообмена в соседних помещениях не учитывается.

20. Подачу воздуха необходимо осуществлять в рабочую зону. Максимальная скорость движения воздуха в струе при входе в обслуживании зону, не должен превышать 1 м в секунду.

21. Воздухообмен в холодильной камере необходимо организовывать с естественным побуждением, при этом приток воздуха следует осуществлять через аспирационные поворотные панели, а вытяжку - через аспирационный фонарь, оборудованный поворотными на вертикальной оси щитами и ветрозащитными щитами.

При невозможности организации воздухообмена с естественной вентиляцией необходимо предусматривать подачу приточного воздуха с искусственной вентиляцией, а естественную вытяжку - через аспирационный фонарь.

Воздухообмен в отделении упаковки и на складе готовой продукции необходимо осуществлять путем подачи приточного воздуха с искусственной вентиляцией, а естественную вытяжку - через жалюзийные решетки, расположенные под крышей.

22. Самостоятельные приточные системы должны быть запроектированы для групп помещений:

а) холодильного отделения;

б) отделение упаковки и склада готовой продукции с учетом подачи воздуха на воздушную завесу;

в) тамбур-шлюзов.

Оборудование приточных установок должно размещаться в отдельных помещениях, как правило, в здании, стоящий отдельно.

23. Приточные установки должны быть оборудованы двумя вентиляторами: рабочим и резервным, электроснабжение которых осуществляется по первой категории надежности. При выходе из строя рабочего вентилятора резервный должен включаться автоматически.

Воздухозабор в приточных системах должен быть размещен на расстоянии не ближе 10 м по горизонтали от помещений, обслуживаемых.

Оборудование приточных систем можно эксплуатировать в обычном исполнении при условии установки в воздуховоде на выходе из помещений взрывозащищенного обратного клапана.

24. В случае примыкания помещения приточной установки в помещение, которое обслуживается, необходимое обустройство дополнительного огнезадерживающие клапана.

Клапаны и заслонки, установленные внутри обслуживаемых помещений, должны быть во взрывозащищенном исполнении.

25. Для определения объема воздуха, отсасываемого от оборудования при производстве карбида кальция, необходимо учитывать скорость движения воздуха через неплотности в технологическом оборудовании, которая равняется 2,6 м / с.

26. Аспирационная система должна работать постоянно в одном из двух режимов:

а) режиме рабочей вентиляции при работающем технологическом оборудовании;

б) режиме очередной вентиляции при неработающем технологическом оборудовании - режиме проветривания технологического и аспирационного оборудования.

Производительность очередной вентиляции должна составлять 50% от производительности рабочей вентиляции.

В состав аспирационной системы должна входить приточная продувочная система, производительность которой должна составлять 20-30% от производительности рабочей вентиляции.

27. Каждый технологический узел иметь самостоятельную аспирационную систему. Технологическое оборудование должно быть сблокировано с аспирационной системой в режиме рабочей вентиляции.

Включение в работу аспирационной системы в режиме рабочей вентиляции должно осуществляться за 10 минут до включения технологического оборудования, а переход на режим очередной вентиляции - через 10 минут после выключения технологического оборудования.

28. В аспирационной установке необходимо контролировать следующие параметры:

а) содержание ацетилена после тягодутьевых машин;

б) перепад давления до и после пылеуловителя.

Эксплуатация аспирационной системы должна осуществляться при концентрации ацетилена в 0,46-0,575% объемных (20,5% от нижнего концентрационного предела воспламенения (далее - НКГЗ) ацетилена).

Аспирационная установка и технологическое оборудование должны отключаться:

а) при повышении концентрации ацетилена выше 0,46-0,575% объемных (20,5% от НКГЗ);

б) при резком падении до 500 Па (50 кгс / кв.см) перепада давления перед и после пылеуловителя.

При повышении концентрации ацетилена до значения, указанного в подпункте "а", должна включаться продувочная вентиляция.

29. Выгрузки пыли из бункеров под циклонами необходимо осуществлять каждую смену, при этом аспирационная система должна работать в режиме очередной вентиляции. Электроснабжение оборудования должно осуществляться по первой категории надежности.

Все оборудование необходимо устанавливать во взрывозащищенном исполнении.

30. Как взрывозащищенные пылеуловителя допускаются к установке циклоны типа СКЦН-34 по ОСТ 26-02-759-80 из стали 12Х18Н10Т, которые необходимо дооборудовать разрывными мембранами.

При невозможности размещения на циклоне расчетной площади разрывных мембран допускается уменьшение их площади до 50% расчетной в условиях усиления корпусов циклонов на восприятие избыточного давления 0,2 МПа (2 кгс / кв.см).

Разрывные мембраны должны устанавливаться на верхней крышке циклонов и в верхней части бункеров под циклонами.

31. Для отвода взрывных газов после разрывных мембран необходимо устанавливать выхлопные трубы. Выхлопные трубы должны быть вертикальными или с наклоном под углом не менее 45 градусов. Длина выхлопных труб должна быть не более 10 диаметров; сечение выхлопной трубы должен быть не меньше сечения разрывной мембраны.

Выхлопные трубы следует устанавливать таким образом, чтобы исключалась возможность попадания газов, выбрасываемых при взрыве, на рабочие места и в проходы, а также на кабельные линии.

Сбросные устья выхлопных труб должны быть защищены от проникновения атмосферных осадков. Целостность защитных насадок должна производиться ежедневно.

32. Пиловентиляцийне оборудование должно размещаться таким образом:

а) пылеуловителя - на расстоянии не менее 10 м от здания;

б) вентилятор - на открытом воздухе под навесом.

33. Узлы измельчения ферросплавов в шаровых и стержневых мельницах должны быть оборудованы системой механизированной загрузки дробленых ферросплавов, соответствующими ограждениями, укрытиями и системой аспирации пыли, при неисправности которых эксплуатация узла не разрешается.

34. При измельчении в мельницах ферросплавов, пыль которых пожаровзрывоопасных, необходимо принимать меры, исключающие возможность взрыва или пожара. Во время помола карбида кальция должны применяться газоанализаторы на определение содержания ацетилена.

35. Мельницы и узлы загрузки и выгрузки материалов должны быть герметичными и исключать выброс газов и пыли.

36. Во время работы мельницы в размольного помещении должны быть закрыты все двери и включены световые предупреждающие табло.

37. Доставка порошков следует проводить в закрытых саморазгружающихся контейнерах. Конструкция контейнеров и площадок для их установки при складировании и пересыпании должна исключать возможность искрообразования.

38. Помещения и оборудование, в которых хранятся или применяются активные ферросплавы, взаимодействующие с водой, должны убираться сухим способом.

39. В помещении помола не разрешается курить и применять открытый огонь. Ремонт оборудования с применением сварочных работ, открытого огня должен проводиться в соответствии с требованиями пожарной безопасности.

40. Для передачи пыли и отсевов карбида кальция на утилизацию их необходимо затаривать в специальные контейнеры, выполненные из неискрящих стали с содержанием хрома не менее 18%.

41. При загрузке пыли или отсевов карбида кальция в контейнер и выгрузке с него необходимо обеспечивать полную герметизацию, что исключает попадание пыли в производственные помещения.

42. Для предотвращения попадания влаги хранения заполненных и пустых контейнеров должно осуществляться в закрытых помещениях.

43. В помещении, где хранятся контейнеры, заполненные пылью или отсева карбида кальция, должен быть установлен газоанализатор, что исключает наличие горючих газов, с настройкой на 20% от нижней границы воспламеняемости.

Емкость склада контейнеров с пылью или из отсевов карбида кальция не должна превышать двухсуточного запаса.

44. Уборка пыли на рабочих местах при производстве карбида кальция должно проводиться каждую смену при остановленном технологическом оборудовании. Генеральная уборка в помещении нужно проводить один раз в месяц.

Пыль с поверхностей должен змитатися небольшими порциями неискрящими инструментами в герметичную тару, после уборки должна удаляться из помещения. Влажная уборка не допускается.

45. Технология производства ферросплавов должна обеспечивать максимальное сокращение или ликвидацию операций по очистке металла после разливки и дробление сплава.

46. Запрещается очищать горячий металл. При очистке металла необходимо пользоваться защитными очками.

47. Упаковка ферросплавов в тару должна быть механизирована.

48. Силикокальций, ферросилиций, модификаторы с магнием, карбид кальция и другие ферросплавы, могут при наличии влаги и длительном хранении образовывать взрывоопасные и токсичные пары, нужно упаковывать только в сухую, герметично закрытую тару.

49. Все операции в складах готовой продукции относительно дробления, сортировки, упаковки и погрузки в вагоны ферросплавов должны быть механизированы.

50. Пол складов готовой продукции должна быть механически стойкой.

51. Складирования коробов с металлом по высоте должно производиться в один ряд.

Допускается, как исключение, складирование в два ряда в условиях обеспечения устойчивого положения коробов и безопасного выполнения работ по зацепления и перемещения их.

52. Складировать ящики с металлом по высоте можно не более чем в четыре ряда, а барабанов с металлом - не более чем в два ряда.

53. Между штабелями металла складируется в таре, должны быть проходы шириной, определяется местными условиями безопасного проведения работ, но не менее 1 м.

54. Силикокальций, модификатор с магнием должны поставляться потребителям только упакованными в металлические барабаны или деревянные ящики. Для предотвращения скопления газов в верхней части барабана должно быть устроено отверстие диаметром 3-6 мм.

Хранить барабаны и ящики с силикокальцием, модификатором с магнием след в помещении или под навесом в условиях, исключающих попадание на них влаги.

55. Пустые барабаны из-под карбида кальция должны тщательно очищаться от пыли и храниться в специально отведенных местах.

56. Нагрузка ферросплавов в вагоны и передвижения вагонов при погрузке их ферросплавами на узлах нагрузки должны быть механизированы.

57. При погрузке ферросплавов при помощи погрузчиков под колеса вагонов необходимо подкладывать башмаки, а отверстие между вагонами и погрузочной рампой должен быть перекрыт мостиком с упорами.

Для освещения внутри вагона разрешается применять переносные светильники напряжением 36 В.

13. Шлакопереработки

1. В цехах, строящихся и реконструируемых переработка шлака должна осуществляться в отдельных зданиях или помещениях.

В действующих цехах при отсутствии отдельных шлакоперероблювальних цехов или участков места охлаждения и отгрузки шлака должны быть максимально удалены от печей. Отделение первичной переработки шлаков со всех сторон, за исключением отверстий для въезда транспорта, должно быть ограждено. Конструкция и высота ограждения должны исключать выбросы шлака из отделения.

(Тeкcт взятo с сайта "Законодательство Украины")

Безопасное расстояние от отсечения первичной переработки шлаков в служебных и бытовых помещений, тротуаров и проездных дорог должна быть не менее 50 м и определяться проектом.

2. Шлаки, рассыпаются, должны вывозиться из цеха горячими (до их разложения).

3. Пути в плавильных цехах для шлаковозов, шлаковые ковши и думпкары для принятия горячего шлака должны быть сухими, очищенными от снега и льда.

4. Управление кантовкой шлаковых ковшей должно быть дистанционным. Электропитание шлаковозов должно осуществляться кабелем, который присоединяется к шлаковозные с помощью соединительной муфты. Прокладка кабеля должна исключать возможность попадания горячего шлака.

5. Шлаковые ковши на установку на шлаковозы должны быть закреплены на все упоры.

6. Перед кантовкой шлаковых ковшей шлаковозы должны быть закреплены для выключения их опрокидывание.

7. Опрыскивание шлаковых ковшей известковым молоком и его приготовления должны быть полностью механизированы; эти операции должны проводиться на специальных установках, обеспечивающих безопасность работ.

8. Шлаковозы должны быть оборудованы механизмами кантовки (поворота) чаши с электрическим приводом и дистанционным управлением. Механизм кантовки должен исключать самопроизвольное вращение чаши.

9. Рама шлакового тележки должна быть оборудована захватами, с помощью которых перед сливом шлака шлаковозная тележка должна быть закреплена на рельсах.

10. Шлаковозные чаши и иной технологический посуду, предназначенную для транспортировки железнодорожным транспортом, должны заполняться ниже верхней кромки не менее чем на 150 мм.

11. При разливе ферросплавов во шлак разделение слитков металла и шлака при отсутствии в плавильном корпусе герметичных установок для этого должно быть организовано вне цеха.

12. Все технологическое оборудование в цехе сепарации шлаков должно быть герметичным и обеспеченным системами аспирации для удаления пыли. Уборка пыли и просыпу должно быть механизировано.

13. В цехах, строящихся уборка скордовин металла с колосниковых решеток приемных бункеров должно быть механизировано.

14. Не допускается вываливания на колосниковую решетку шлака, в котором может оставаться часть его, не затвердела.

Во время вываливания шлака после выпуска или разливки, а также при выполнении работ по очистке бункеров от шлака, залежался, должны быть предусмотрены мероприятия, обеспечивающие безопасность работников.

15. Охлаждающий пролет должен быть оборудован стендами для установки шлаковых ковшей.

16. Плавки, разлитые в изложницы под шлак, должны кантоваться на колосниковые решетки только после полного затвердевания.

Снимать слитки металла с колосниковых решеток и транспортировать их на железнодорожную платформу разрешается только после полного разложения шлака.

17. Очистка внутренних полостей воздушного сепаратора от шлака, зцементувався, должно проводиться после выключения сепаратора от сети. Работники, которые выполняют работу в сепараторе, должны предохраняться (пояса с веревками, защитные очки, респираторы, лестница) и освещением напряжением не выше 12 В. Должно быть обеспечено постоянное наблюдение за работающими в сепараторе не менее чем двумя лицами.

18. Выгрузка шлака и металла из бункеров отделение магнитной сепарации, загрузки вагонов Отсепарированное шлаком и упаковки его в тару должны быть полностью механизированы.

19. На разливки шлаков на конвейерных разливочных машинах распространяются требования пунктов 12 - 40 главы 10 раздела V настоящих Правил.

20. Грануляцию ферросплавных шлаков можно осуществлять водой, сжатым воздухом или водой и сжатым воздухом одновременно.

21. Основные параметры грануляционных установок (давление и расход воды, воздуха, глубина грануляционного бассейна и т.п.) должны определяться проектной организацией.

22. Изменять установленные параметры грануляционных установок на предприятии возможно только по согласованию с проектной организацией.

23. Грануляционные установки, расположенные внутри зданий, должны быть оборудованы аспирационными системами, обеспечивающими полное удаление пара.

24. Управление кантовкой ковшей при любом способе грануляции должно быть дистанционным с пульта гранустановок, расположенный не ближе 10 м от места слива шлака.

Пульты гранустановок должны быть огнестойкими и защищены от пара и брызг шлака.

25. Во время грануляции шлака нахождение людей и расположение грузоподъемных кранов вблизи установки, а также выполнение маневровых железнодорожных работ не допускается.

26. Пробивка корки шлака в ковше перед грануляцией должно быть механизировано.

27. Железнодорожные пути для вывоза гранулированного шлака должны быть оборудованы лотками, обеспечивающими сток воды и шлака, просыпался, обратно в грануляционный бассейн или сточные канавы.

Задать вопрос или оставить комментарий. Форум по охране труда
Ваше имя:

Ваша почта:

Необязательно (для уведомления)
Введите символы: *
captcha
Обновить
2010-2012 Все, что представлено на ohranatruda.in.ua, предназначено исключительно для ознакомительных целей. admin@ohranatruda.in.ua